Ελληνική Μετάφραση, διαπολιτισμική προσαρμογή και έλεγχος της εγκυρότητας και αξιοπιστίας του ερωτηματολογίου «Back Pain Attitudes Questionnaire»
Greek Translation, Cross-cultural Adaptation, Validity and Reliability evidence of «Back Pain Attitudes Questionnaire»
Μεταπτυχιακή διπλωματική εργασία
Author
Πολυδώρου, Ασπασία
Date
2021-09-16Advisor
Γεωργούδης, ΓεώργιοςKeywords
Back Pain ; Attitides ; Beliefs ; Questionnaire ; Translation ; Cross-cultural adapationAbstract
Η οσφυαλγία αποτελεί μία από τις κύριες αιτίες λειτουργικής ανικανότητας παγκοσμίως.
Ψυχοκοινωνικοί παράγοντες έχουν αποδειχθεί ότι είναι καλοί προγνωστικοί παράγοντες
για την χρόνια οσφυαλγία. Οι επιβλαβείς πεποιθήσεις για την οσφυαλγία φαίνεται να
κατέχουν σημαντικό ρόλο στην ανάπτυξη και τη χρονιότητα των συμπτωμάτων. Το
ερωτηματολόγιο The Back Pain Attitudes (Back-PAQ) είναι ένα επικυρωμένο εργαλείο
που διερευνά τις πεποιθήσεις για την οσφυαλγία σε άτομα με και χωρίς οσφυαλγία και
επαγγελματίες υγείας. Παρόλα αυτά έως τώρα δεν έχει γίνει μετάφραση και αξιολόγηση
του εργαλείου στον Ελληνικό πληθυσμό.
Σκοπός: Σκοπός της παρούσας μελέτης είναι η μετάφραση, η διαπολιτισμική
προσαρμογή στα Ελληνικά του ερωτηματολογίου Back-PAQ και ο έλεγχος της
εγκυρότητας και αξιοπιστίας του σε ασθενείς με ή χωρίς οσφυαλγία.
Μέθοδος: Η μετάφραση του ερωτηματολογίου έγινε σύμφωνα με τις διεθνείς
κατευθυντήριες οδηγίες. Το Back-PAQ-GR και άλλα 2 ερωτηματολόγια (Hospital Anxiety
and Depression Scale, Fear Avoidance and Beliefs Questionnaire) δόθηκαν σε 51
άτομα με τρέχον ή προηγούμενο ιστορικό οσφυαλγίας. Ο έλεγχος της εννοιολογικής
εγκυρότητας έγινε με το δείκτη Spearman’s r συγκρίνοντας το με τα άλλα 2
ερωτηματολόγια. Η εσωτερική συνέπεια μελετήθηκε μέσω του δείκτη Cronbach’s a και η
αξιοπιστία ελέγχου-επανελέγχου μέσω του Intraclass Correlation Coefficient (ICC) μετά
από δεύτερη συμπλήρωση του ερωτηματολογίου από 21 άτομα ύστερα από 1
εβδομάδα.
Αποτελέσματα: Το δείγμα της μελέτης αποτελείται κυρίως από άτομα μικρότερα των 39
ετών(>50%), από άτομα και των δύο φύλων (γυναίκες 54.90% και άνδρες 45.10%) και
το 72.55% είχαν οσφυαλγία για 3-6 μήνες. Η εσωτερική συνέπεια ήταν εξαιρετική
(α=0.84) και η αξιοπιστία ελέγχου-επανελέγχου ήταν επίσης εξαιρετική με ICC: 0.93. Ο
έλεγχος της εγκυρότητας εννοιολογικής κατασκευής έδειξε ισχυρή συσχέτιση με την
FABQ και ασθενή συσχέτιση με την HADs όπως ήταν αναμενόμενο.
Συμπέρασμα: Η Ελληνική έκδοση του Back-PAQ διατήρησε τις ιδιότητες της αρχικής
κλίμακας ως προς τα βασικά ψυχομετρικά χαρακτηριστικά και αποδείχθηκε ότι είναι ένα
έγκυρο, αξιόπιστο και ψυχομετρικά ελεγμένο εργαλείο αξιολόγησης των πεποιθήσεων
που σχετίζονται με την οσφυαλγία.
Λέξεις κλειδιά: back pain, attitudes, beliefs, questionnaire, translation, cross-cultural
adaptation
Abstract
Low back pain is one of the leading causes of functional disability worldwide.
Psychosocial factors have been shown to be good prognostic factors for chronic low
back pain. Harmful beliefs about back pain seem to play an important role in the
development and chronicity of symptoms. The Back Pain Attitudes Questionnaire (Back PAQ) is a validated tool that explores beliefs about low back pain in people with and
without low back pain and health professionals. However, Back-PAQ has not been
translated and evaluated in the Greek population.
Aim: The aim of this study was the translation and cultural adaptation in Greek of the
Back-PAQ questionnaire and to examine its validity and reliability in patients with or
without back pain.
Method: The translation of the questionnaire was performed according to the
international guidelines. The Back-PAQ-GR and 2 other questionnaires (Hospital
Anxiety and Depression Scale, Fear Avoidance and Beliefs Questionnaire) were given
to 51 people with a current or previous history of low back pain. The conceptual validity
was checked with Spearman’s r index compared to the other 2 questionnaires. Internal
consistency was studied through Cronbach’s a index and control-retest reliability
through the Intraclass Correlation Coefficient (ICC) after a second completion of the
questionnaire by 21 individuals after 1 week.
Results: The sample of the study consists mainly of people younger than 39 years (>
50%), people of both sexes (women 54.90% and men 45.10%) and 72.55% had low
back pain for 3-6 months. Internal consistency was excellent (α = 0.84) and test-retest
reliability was also excellent with ICC: 0.93. Conceptual validation testing showed a
strong correlation with FABQ and a weak correlation with HADs as expected.
Conclusion: The Greek version of Back-PAQ retained its original scale properties in
terms of basic psychometric properties and proved to be a valid, reliable and
psychometrically tested tool for assessing low back pain-related beliefs.
Keywords: back pain, attitudes, beliefs, questionnaire, translation, cross-cultural
adaptation